sábado, 13 de diciembre de 2014

Sensaciones

Buenas noches a todos, aquí estoy un sábado noche repasando todo mi blog, echándole un ojo a los vuestros y..oye!! que rápido se me ha pasado el cuatrimestre!!
Parece que fue ayer cuando hice mi primera entrada en este blog y ahora siento como si me despidiera.
Haciendo un repaso de todo lo que hemos hecho y visto en clase me he dado cuenta de que ha sido todo un acierto el haberme cambiado de asignatura, he aprendido mucho sobre como podemos mejorar la manera de enseñar a los alumnos, cambiar los métodos ya establecidos y que muy pocos a día de hoy se atreven a emplear porque parece que lo nuevo asusta o no gusta entre los más veteranos; sobre todo a la hora de hacer actividades diferentes con las nuevas tecnologías ( y eso que soy bastante pez en ese aspecto). Me ha gustado mucho la clase en la que hemos visto programas que podemos utilizar con los niños para enseñarles, son muy divertidos  aunque dan mucho chollo, o eso me parece a mi jaja.
Las tareas que hemos hecho a lo largo del curso han sido de gran aprendizaje para mi puesto que se tocaron todos los aspectos que vamos a tener que trabajar cuando seamos profesores, desde crear actividades, evaluar, diseñar diferentes actividades según lo que queramos enfocar, utilizar diferentes métodos y no los de siempre...
Con respecto a la relación con mis compañeros, he de decir que, aunque no he tenido mucha relación con todos ellos, me parecido un grupo fantástico, y con las personas que he tenido que trabajar decir que ha sido un placer puesto que siempre lo han puesto todo muy fácil, muy cómodo, congeniamos bien con lo que se hizo muy ameno realizar las tareas, por lo que quiero darles las gracias.


1 de diciembre

L'ÉVALUATION EN COURS DE LANGUE ÉTRANGÈRE

Se evalúa el contenido no lingüístico.

Trois aspects à considérer:
  • Type d'évaluation.
  • Critères d'évaluation.
  • Outils de l'évaluation.
Trois factors:

         1. VALIDITÉ:
Ce qui est testé se qui doit être évalué.
L'information recuillie donne une image exacte de la compétence des étudiants.

         2.  FIABITÉ:
On retrouvera le même classement des étudiants dans deux passations de mêmes éprouves.
 
         3. FAISABILITÉ:
Il faut prende en compte les limitations.
  • Quant au temp requirs.
  • Quant au nombre d'echantillons récueilles.
  • Quant au nombre de critères visés.

Types d'évaluation (en función de lo que vamos a evaluar)
  • AUTO-ÉVALUATION
avantage: Developement des capacités metacognitive, developper capacités critiques.
  • CO-ÉVALUATION
Il faut bien préciser critères d'evaluation, outils d'évaluation, systime de qualification.
la co-evaluación exige un período de aprendizaje.
Avantages: 
Développement de l'ésprit critique.
Encouragement de loa coopération.
Encouragement des réflexions sur les apprentissages du groupes.

Risque: les étudiants peuvent gonfler les qualifications de leurs camarades de classe.
  • HÉTÉRO-ÉVALUATION
Le professeur évalue les étudiants et évalue les apprentissages d'une classe.

PHASES:
  1. Planification.
  2. Préparation.
  3. Passement (administration).
  4. Qualification.
  5. Analyse.
TYPE D'ÉVALUATION (cuando evaluar)

Évaluation Initiale:
Réalisée en début d'apprentissage.
BUT orienter l'apprenant et le professeur.
Características: Pas de qualification et des épreuves ne sont pas nécesaires.

Évaluation Formative:
Obtenir des informations sur le progrés des apprentissages.
Réalisée au cours des apprentissages.

Évaluation somative:
Evaluer la adquisition de compétences.

A parte de este tipo de evaluación también tenemos:
  • Évaluation du savoir (niveau): contenus conceptuels travaillés en cour.
  • Évaluation de la capacité (compétence): évaluation de ce que l'on peut faire et comment (performance).
  • Normative: classes les apprenants les uns par rapport aux autres (position).
  • Critériée: évaluer chaque étudiant individuellement.
  • Direct: on évalue ce que l'étudiant est en train de faire (observation).
  • Indirect: évalue ce que l'étudiant a pu faire (examen).
  • Subjetive: évaluation impliquant le jugement d'un ou plusieurs examinateurs.
  • Objetive: utilisation d'un test indirect dans lesquel une seule réponce correcte est possible.
OUTILS: le feuille de contrôle.
  • Évaluer la planification et la performance. 
  • utilisée pour les évaluations formative et finale.


viernes, 12 de diciembre de 2014

TÂCHE 5



A) Comment t'est-tu organisé(e) pour réaliser cette tàche?
Para realizar esta tarea creamos un grupo de whatsapp para poder estar en contacto los miembros del grupo, y después creamos un documente en el Drive para poder hacer el trabajo todos juntos y así ver fallos o comentar todos juntos sin necesidad de quedar.

B) As-tu éprouvé des difficultés? Lesquelles?
En este trabajo pienso que no tuvimos ningún tipo de dificultad a la hora de hacerlo, fue todo bien.

C) Qu'est-ce que as appris avec cette tâche par rapport aux compétences indiquées ci-dessus? Qu'est-ce tu as appris d'autre?
Con esta actividad he aprendido diferentes formas de evaluar las actividades sin necesidad de ir siempre a lo mismo.
D) Quel est ton avis général sur la tâche?
Me parece una tarea interesante para un futuro utilizar diferentes formas de evaluar a los alumnos.
E) Quel est ton avis général sur le groupe de travail?
Me parece un grupo muy ameno con el que trabajar, no hubo ningún problema a la hora de realizar la tarea.

martes, 9 de diciembre de 2014

17 DE NOVIEMBRE


ELEMENTOS DE LA PRODUCCIÓN ORAL


1.      IDÉES
Savoir ce que l’on veut exprimer:
            Information.
            Argumentation.
            Opinión.
Es importante adaptar el contenido a los destinatarios (edad, rôle, estatus social).

2.      STRUCTURATION
Manière don ton presente ses idées.
Enchaîver les idées de façon loguique:
            Introduction, dévelop, conclusión.
            Bien choisir les transitions.
Utiliser: des exemples et de l’humor.

3.      LANGAGE
Langage correct, mais surtout compréhensible.
La communication est plus importante que la production elle-même.
L’adéquation socio cultural est aussi important.

4.      LE NON VERBAL
Illustrer ce que l’on dit avec des gestes adaptés (gestes, sourires, signes diverses…)
Adaptado al contexto.

5.      VOIX
Volumen, articulación, fluidez, entonación significativa.

6.      PAUSAS, SILENCIOS
Regards (vérifier compréhension de l’interlocutor)

Las pausas y los silencios son significativos y útiles.

Con esta clase me he dado cuenta que tengo muchas cosas que mejorar a la hora de dar una clase, no es que no lo haya hecho bien en mis prácticas, pero si pienso que puedo mejorar mucho el como hablarles a mis alumnos, como expresarme y como dirigirme a ellos para facilitar mejor su comprensión de lo que les quiero enseñar.
Es un tema realmente importante que supongo que muchos profesores no tienen en cuenta a la hora de dar una clase, ya que a lo largo de toda mi etapa escolar, ya sea colegio, instituto y universidad; y me imagino que no seré la única, me he topado con profesores que no sabían transmitir ni llegar a sus alumnos, lo que dificultaba mucho su/mi aprendizaje ya que desconectabas enseguida. 
Así que como futura maestra intentaré mejorar este aspecto porque pretendo ser una buena maestra.

10 DE NOVIEMBRE


PRODUCCIÓN ORAL


DIMENSIONS

            MONOLOGUE SUIVI: décrire l’experience.
            MONOLOGUE SUIVI: arqumenter (débat).
            ANNONCES PUBLIQUES.
            S’ADRESSER À UN AUDITOIRE (discours).

INTERACTION

            CONVERSATION.
            DISCUSSION INFORMELLE (entre amis).
            RUNIONS FORMELLES.
            DIALÓGUE TÉCNIQUE
            OBTENIR DES BIENS ET DES SERVICES.
            ÉCHANSE D’INFORMATIONS.
            INTERVIEWER ET ÈTRE INTERVIEWÉ.

ACTIVITÉS

            LIRE A TEXTE ÉCRIT.
            JEUX DE RÒLE.
            CANEVAS.
            PARLER SPONTANÉMENT.
            CHAUTER.
            RÉCITER POÈSIE.

NIVEAU

            D’INITIATION.
            VERIFICACIÓN DE LA COMPRENSIÓN.
            TEMPS DE PRÉPARATION.
            EXÉCUTION.
            EVALUATION: feedback corrections, objectifs.

ORGANISATION

            FACE À FACE.
            ESPACE SCÉNIQUE.

Creo que trabajar la producción oral con los alumnos de una manera adecuada y diferente sin dejarnos ir con lo que se ha hecho toda la vida, sería lo mejor que podríamos hacer con nuestros futuros alumnos. Me he dado cuenta de que es verdaderamente importante trabajar este aspecto con los niños ya desde pequeños puesto que así tendrán una mayor facilidad y soltura cuando sean adultos.

3 DE NOVIEMBRE



ETAPAS DE LA COMPRENSIÓN ORAL
Tres fases:

PRÉ-ÉCOUTE
Mise en condition psychique de l’apprenant.
Mobiliser les connaissance linguistiques pour créer l’attente perceptive.
Présentatioon de la situation (le contexte).
Attirer l’attention su: le vocabulaire nouveau; des formes linguistiques clés; des índices acoustiques clés.

ÉCOUTE
            1ére écoute: comprensión de la situación.
            2éme écoute:
                        Verifier les données relevées et pouvoir compléter les réponses.

APRÈS L’ÉCOUTE
Tâches à accomplir:
            Questionnaire à choix multiples (QCM).
            Questionnaire à responses ouvertes courtes (QROC).
            Tableau à completer.
            Questions de compréhension ouvertes.
            Exercice d’appariement

Stegies d’écoute:
            Écoute analitique: remarca los detalles.
            Écoute synthetique (globale): vue d’ensemble ou une idée principal.
            Écoute critique: evalue


COMPRENSIÓN ESCRITA

La comprensión escrita consiste en entender lo que estás leyendo.

Tipos de soporte de escritura: cartas, mensajes, chats, publicidad, telegramas, menús, entrevistas…

Pasos a seguir para tareas de comprensión escrita:
            Entregar a los alumnos un documento y hacer preguntas para mantener el interés en la lectura.
            Lectura silenciosa.
            Lectura orientada del texto.  
            Fijar la atención de los alumnos en la organización del texto.
            Análisis de los diferentes elementos del texto.
            Responder un cuestionario o completar una tabla.
            Verificar la comprensión de texto.
            Corregir los errores.

Con esta clase me he dado cuenta de la importancia que tienen realmente las actividades o tareas tanto de comprensión escrita como oral, puesto que es la base fundamental para que el niño adquiera los conocimientos que le enseñamos. Gracias a una buena comprensión lograremos que su aprendizaje sea mejor y si nosotros conseguimos facilitar esa comprensión estaremos ayudándolos a avanzar de mejor forma en el aprendizaje

27 DE OCTUBRE


COMPRENSIÓN ORAL


En la comprensión oral un factor muy importante es el contexto, a la hora de hablar con otra persona debemos introducirla en el tema, ya sea con una imagen, un video o una breve explicación.

Es muy importante trabajar de forma adecuada la comprensión oral para un buen aprendizaje, puesto que si no hay comprensión oral, un modelo que oír para poder aprender, el niño no podrá después hablarlo, por lo que nos encontraremos con un problema de expresión oral.

Debemos tener en cuenta ciertos factores sobre el alumnado:
            Tenemos que tener ideas previas de los conocimientos que ellos tienen para poder adaptarnos a ellos.
            Hay que adaptar los documentos al nivel de los estudiantes.

            Un factor importante a la hora de la enseñanza es mantener la atención de los alumnos, esto podemos lograrlo evitando caer en la monotonía, empleando gestos, videos, imágenes…

A la hora de explicar al alumnado es importante la forma de hablar, es decir, no ir muy deprisa porque podrían perderse en la explicación o no ir muy despacio porque entonces se aburrirían, de ambas formas perderíamos la atención hacia nosotros.

Tenemos que adaptar también el nivel de dificultad, es decir, tener unos objetivos claros, respetar el orden cronológico, unir los conocimientos previos con los nuevos, etc.


Por último añadir que es importante crear un contenido tanto auditivo como visual para facilitar al alumno una buena comprensión y a su vez mantener su atención para que también tenga una buena vomprensión.

20 de octubre 2014

EMILE

Está basada en la metodología por proyectos.

Requiere de unas competencias múltiples y de conocimientos de enseñanza.

Objetivos de aprendizaje: la lengua y la materia no lingüística.

Su objetivo principal es la enseñanza de la materia.

Las principales metodologías que emplea son loa didáctica general y la didáctica de las lenguas.

El modelo EMILE combina las cuatro C (coyle):
            Cultura (de la lengua extranjera).
            Contenido.
            Conocimiento (estrategias de aprendizaje).
            Comunicación.

Este modelo está basado en pedagogía de proyecto PBL-TBL, y el aprendizaje centrado en el estudiante.

Las prácticas metodológicas que utiliza son:
            Paráfrasis: explicación de un término.
            Repetición:
            Lenguaje no verbal, gestual.
            Supervisión de la comprensión ora en los estudiantes, como observar que estos comprendan lo que estás diciendo, por ejemplo a través de sus caras.

            Empleo de mapas mentales, uso de refuerzos visuales a través de carteles o gráficos; utilización de las TIC.

Tiene diferentes tipos de evaluación:

            Evaluación 1:
Es una evaluación continua, de conocimientos de la materia enseñada, en el caso de la lengua extranjera la corrección gramatical queda en un segundo plano, ya que es mejor corregir los errores generales y remediables.

            Evaluación 2:

Utilización de una libreta, y exposición en clase; redacciones de enunciados para las actividades, estos deben ser cortos, claros y adaptados al nivel lingüístico de los alumnos. También es muy importante el uso de ejemplos.

viernes, 28 de noviembre de 2014

TÂCHE 4





Ejemplo de ficha para la actividad de comprensión escrita:


PREGUNTAS

A) Comment t'est tu organisée pour réaliser cette tâche?
Para realizar esta actividad creamos un grupo de whatsapp para que fuera más fácil que estuviéramos las cuatro en contacto y después creamos un documento en el Drive donde íbamos haciendo el trabajo. Todas participamos en la realización de las actividades ya que no dividimos el trabajo.

B) As-tu éprouvé des difficultés? Lesquelles?
Pues a la hora de realizar el trabajo no tuvimos ninguna dificultad, sin embargo, aún no tengo dominado el programa del prezzi, siempre tengo dificultades para subir el trabajo. Por lo demás, ningún problema.

C) Qu-est-ce que tu as appris avec cette tâche par rapport aux compétences indiquées ci-dessus? Qu-est-ce que tu as appris d'autre?
Con esta actividad he aprendido que se pueden realizar diferentes actividades para la comprensión oral sin necesidad de que sea siempre el método del listening. Son más motivadoras para los alumnos con lo que consigues que presten atención y no se distraigan a la primera de cambio.

D) Quel est ton avis général sur la tâche?
Es una actividad en la que hemos aprendido diferentes métodos de enseñanza de la comprensión oral, algo que nos viene bien ya que seremos futuros profesores, y así no tendremos que recurrir a los mismos métodos que usaron anteriormente con nosotros y que no son nada motivadores.

E) Quel es ton avis général sur le groupe de travail?
Con este grupo me he sentido muy cómoda, a la hora de trabajar no ha habido ningún problema al expresar lo que pensábamos, siempre dando ideas, nos compenetramos muy bien y fue todo rodado. Me ha gustado mucho trabajar con ellas porque son unas chicas excelentes.

viernes, 7 de noviembre de 2014

TÂCHE 3




REFLEXIÓN


A) Comment t'est-tu organicé(e) pour réaliser cette tâche?
A la hora de hacer esta actividad entré en un evento que crearon mis compañeros en Facebook, y a partir de ahí creamos un grupo de whatsapp donde nos pusimos en contacto para organizarnos con la tarea. Creamos un documento en drive y ahí hicimos el trabajo, que nos habíamos repartido anteriormente por el grupo. Todas las dudas que surgían las íbamos hablando y resolviendo a través del grupo, entre dos hicimos cada actividad que luego pusimos en común en el doc; y por último tradujimos todas las partes.

B) As-tu éprouvé des difficultés? lesquelles?
La mayor dificultad que encontramos en este trabajo fue encontrar un punto común para las dos actividades por la materia que habíamos elegido. Una vez resuelto este problema, realizar las tareas fue relativamente fácil. Otro "problema" fue el hecho de que ninguno dominábamos muy bien los programas que nos enseño el profesor para hacer la actividad pero nos resultará de gran utilidad para el futuro.

C) Qu-est-ce que tu as appris avec cette tâche par rapport aux compétences indiquées ci-dessus? Qu-est-ce tu as appris d'autre?
Esta actividad me ha permitido conocer programas con los que preparar las actividades o el temario para mis futuros alumnos, y que no sea el típico rollo de libro. He conocido métodos nuevos para desarrollar mejor tareas de comprensión oral y escrita y he trabajado con las Calp y bits.

D) Quel est ton avis gènéral sur la tâche?
Con esta actividad he aprendido que para poder dar una materia en lengua extranjera hay que tener en cuenta el nivel de los niños y el conocimiento previo que tienen, y además trabajar bien la comprensión y el vocabulario tanto con actividades orales como escritas, intentando que todos los conceptos queden bien claros pudiendo utilizar para ello las calp y bits.
También me ha hecho ver la importancia que tienen las actividades de comprensión oral en la lengua extranjera, ya que siempre pensé que no servían para mucho puesto que a mi no me han ayudado, sin embargo son más importantes de lo que parece que el profesorado piensa puesto que en la mayoría de los centros no prestan demasiada atención a esto.

E) Quel est ton avis gènéral sur le groupe de travail?
Con este grupo de trabajo estoy muy contenta, no tuvimos ningún tipo de problema a la hora de repartir tareas y el trabajo se hizo bastante ameno porque enseguida nos pusimos de acuerdo con las actividades y con como debíamos hacerlas.


viernes, 17 de octubre de 2014

Tâche 2


Tâche 2


A) Comment t'est-tu organé(e) pour réaliser cette tâche?
Lo primero que hicimos fue crear un grupo de whatsapp para poder estar en contacto los miembros del grupo y así poder hablar sobre la actividad. Al final quedamos para hablar sobre la tarea y decidimos el contenido que íbamos a tratar y un objetivo, para tener más o menos por donde tirar. Después cada una eligió una parte del trabajo y Raquel creo un documento en drive para que todas pusiéramos allí cada parte del trabajo.

B) As-tu éprouvé des difficultes? Lesquelles?
Realmente pienso que no hemos tenido ningún tipo de dificultad a la hora de realizar la actividad, quizás si el hecho de que ayer no nos iba muy bien lo que es la conexión a internet debido al temporal, supongo. Y bueno, centrándome en mi, un graaan problema a la hora de pasar el power point en el slideshare ya que no me iba bien el ordenador, y desde la tablet no fui capaz de hacerlo, así que estuve acosando a mis compañeras de grupo (lo sientoooo) jaja.

C) Qu-est-ce que tu as appris avec cette tâche par rapport aux compétences indiquées ci-dessus? Qu-est ce que tu as appris d'auttre?
Lo que he aprendido en este trabajo, aunque me ha costado, ha sido manejarme con el slideshare, aunque finalmente me acabaran pasando el enlace. Pero eso fue más bien un problema técnico.

D) Quel est ton avis général sur la tâche?
Me ha parecido una actividad muy sencilla, quizás por el hecho de que mis compañeras lo han hecho sencillo (guiño guiño). Hablando en serio, es un trabajo al que ya estaba acostumbrada porque lo hemos practicado a lo largo de la carrera por lo que no me ha resultado dificil.

E) Quel est ton avis général sur le groupe de travail?
La verdad ha sido uno de los trabajos en los que más cómoda me he sentido con el grupo, pienso que hemos congeniado bien y eso ha hecho que todo fluyera mucho mejor a la hora de hacer el trabajo y hablar sobre que poner o quitar. 
Aunque he de confesar...una nota negativa...con Raquel puesto que el día que quedamos para hablar del trabajo fui agredida por una araña que trataba de quitar de su hombro jajaja. Es broma, es broma, excepcional :D 

Chicas, ha sido un placer trabajar con vosotras!!

lunes, 13 de octubre de 2014

encontronazo con la realidad!!

En la clase del jueves pasado estuvimos viendo el nivel que teníamos en lengua española, gallego, inglés y francés. Para eso estuvimos viendo los diferentes niveles de referencia que había en el CECRL.
Vimos los distintos niveles que teníamos en "monólogo, argumentación en debate, declaración en público, hablar en público, escritura creativa, informes y redacciones, planificación, compensación, control y correción, comprensión de conversaciones entre hablantes nativos, comprender conferencias, escuchar avisos e instrucciones y escuchar retransmisiones y material grabado".

A medida que el profesor nos iba diciendo cada uno de estos apartados veíamos los diferentes niveles que había y lo que abarcaba cada uno de ellos, y es realmente sorprendente como en los apartados que tienen que ver con la escritura el nivel baja notablemente en inglés y francés, aunque es lógico teniendo en cuenta que, yo por lo menos, de inglés voy escasa y de francés...no tengo ni idea. Pero lo que me choca es que a la hora de escucharlo si que entendemos o bueno hablo por mi, lo que quiere decir, aunque voy algo lenta puedo entender las clases de francés y es algo que me llama la atención puesto que nunca había tenido una clase en este idioma.

El resultado de este mini evaluación del nivel que tenemos me ha hecho pensar, aunque eso ya lo tenía más que claro, que debe haber un cambio de tuerca educativo, y rápido. Estamos en una sociedad en la que cada vez te hacen más falta los idiomas, ya sea para trabajar en tu propio país como para irte al extranjero, y puesto que dudo que vayamos a aislarnos del mundo, es importante que se empiece desde la base, desde los más pequeños y no solo con cosas estilo "vamos a aprender los números", y están un mes aprendiendo los números hasta el cinco. No. Enseñarles la pronunciación, enseñarles a hablar al igual que hablan en castellano o gallego, hay que poner al mismo nivel la lengua extranjera que la inicial, sino lo único que estarán haciendo esos niños hasta que sean grandes...será perder el tiempo.


 Y con respecto a los nuevos profesores...tenemos que ponerlos las pilas!!!

clase 6/10/14

La primera parte de esta clase fue dirigida a la explicación de la Tâche 2,  en la cual tenemos que elegir como mucho dos objetivos, contenidos, metodología y criterios de evaluación; todo esto debemos de sacarlo del currículum.

En la segunda parte de la clase estuvimos viendo lo que era el CECRL.

El CECRL es el Marco Europeo Común de Referencia para las Lenguas, un documento elaborado entre 1993 y el año 2000 por diversos expertos.
Este documento propone una metodología común a todos los países incluidos en el Consejo Europeo que participaron en su elaboración.

El CECRL ayuda a elaborar criterios de evaluación, propone actividades lingüísticas, enseña a autoevaluarse tanto al profesorado como a los alumnos, tiene una terminología común para la didáctica de la lengua; para todos los contextos educativos.

Sus objetivos son el de mejorar la competencia en comunicación de los europeos, favorecer la comparación de los diferentes dispositivos de enseñanza y asegurar la transparencia en las calificaciones en la lengua.

NIVEAUX DE RÉFÉRENCE

  • A1 Découverte de la langue
  • A2 Survie
  • B1 Nivel Seuil
  • B2 Avance
  • C1 Autonome
  • C2 Mâitrise

Por último estuvimos viendo diferentes términos como:

Contexto (comunicativo o situación): debemos utilizar diferentes competencias según el contexto en el que nos encontremos. La gramática y el vocabulario dependen del contexto, por lo que este define el aprendizaje.
Texte: tenemos diferentes tipos de textos como audiovisuales, cortos, largos, con imágenes...
Contenidos de aprendizaje: vocabulario, expresión, cultura.
Estrategias de aprendizaje: tomando notas, esquemas, repetición de textos, resumenes, listas de vocabulario.
Tâches: para trabajar las competencias.
Actividades lingüísticas: componen las tareas.
Competencias:tenemos dos tipos de competencias, las generales y las comunicativas.

Dentro de las competencias generales nos encontramos con:
  1. Les savoirs.
  2. Les savoirs-faire.
  3. Les savoir-étre.
  4. Les savoir-apprende.
Y en la competencia comunicativa tenemos:
  1. Lingüística: relativo al sistema de una lengua, léxico, fonética, morfología, sintaxis.
  2. Sociocultural: parámetros socioculturales de la lengua (grupos sociales, estatus por sexo, etc)
  3. Pragmática: utilización funcional de los recursos de la lengua y cohesión y coherencia, géneros contextuales, ironía, parodia...

Répértoire linguistique

Buenos días!!! Ya se que esta entrada va con bastante retraso pero tuve el ordenador en el "hospital" y no le dieron el alta hasta este fin de semana.

En la clase del día 22 de septiembre estuvimos viendo y hablando del repertorio lingüístico.

Definimos el repertorio lingüístico como un conjunto de habilidades que una persona tiene a la hora de expresarse en una o varias lenguas, y dentro de esto, el vocabulario que esa persona posee de dichas lenguas.
Dentro de esto se englobarían por ejemplo los fonemas, las palabras, las construcciones lingüísticas, los registros y las variedades lingüísticas dentro de la lengua o dialectos.

Al hablar sobre este tema nos hizo ver, o por lo menos a mi, la importancia que tiene el tener un buen repertorio o, bueno, vocabulario; y sobre todo el saber usarlo correctamente.
Al haber hecho las prácticas me doy cuenta de que es indispensable tener un amplio vocabulario con los niños puesto que muchas cosas de las que les vamos a explicar no las entienden, y es necesario saber ejemplificar y explicar con palabras simples que ellos puedan entender.
Ya no digamos si tenemos que impartir una clase en un idioma diferente, ya sea el gallego, inglés o francés.
A mi me costaba buscar sinónimos o cambiar mi explicación (por decirlo así) cuando estábamos en asignaturas "chungas" como naturales, en la que explicar ciertas cosas se hacía...interesante puesto que era en gallego y ellos...no lo dominaban muy bien.
Volviendo a la clase de francés, también hemos visto la diferencia entre:

  • Communauté linguistique: comunidad de hablantes que comparten un mismo repertorio lingüístico. Como por ejemplo en Galicia.
  • Communauté de langue: comunidad de hablantes que comparten el conocimiento y uso de una misma lengua. (esta traducción es bastante...libre). Como por ejemplo las personas que hablan habitualmente un mismo idioma.

Nosotros como profesores que seremos en un futuro debemos conocer y emplear de forma correcta tanto las reglas de la gramática como la variedad de uso de las palabras según el contexto que en el que estemos, es decir, según el registro, con lo que tenemos que adaptar nuestro repertorio lingüístico a los diferentes contextos.
No podemos expresarnos de la misma forma estando en una clase de 3º de primaria que en una charla con los amigos que en una conferencia.

Lo siguiente que vimos en clase es como debemos trabajar la Didactique des langues cuyo objetivo se puede decir que es enriquecer el repertorio lingüístico de los alumnos y la cohesión en una comunidad lingüística.
En una comunidad bilingüe como son Galicia, Cataluña y País Vasco; donde cohabitan dos idiomas es fundamental para la comunicación, adaptación y la introducción en los diferentes contextos sociales, la Comunidad Lingüística.

Los tipos de didáctica que nos encontramos son:

  1. Francais langue maternelle (FLM): lo que conocemos como lengua inicial o materna.
  2. Didactique de la langue seconde (FLS): segunda lengua (en Galicia lengua ambiental).
  3. Didactique de la langue étrangère (FLE):
  4. EMILE: enseñanza de una materia integral en una lengua extranjera.
También podemos incluir el Plan de Acogida para los inmigrantes, puesto que es importante que aprendan el repertorio lingüístico de la comunidad en la que se encuentren.
Debemos tener en cuenta que en el Français précore la metodología y psicología es diferente.
Por último comentaros que el FOS es el aprendizaje de una lengua extranjera pero sin fines específicos, es decir, la aprendes porque te gusta por ejemplo.

Para terminar con este post, os comentaré las diferentes situaciones de enseñanza que podemos encontrarnos.

  • Apprentissage précore de la L.E. en clase de infantil.
  • Espagnol commo langue étrangére dar clase de español en el extranjero
  • enseignement d'une matiére intégré à una langue étrangère (EMILE/AICLE/CLIL) situación de Plan de Acollida.

viernes, 26 de septiembre de 2014

TÂCHE 1 Connaître sa classe


TÂCHE 1 

A) Comment t'est -tu organisé(e) pour réaliser cette tâche?

Bueno, como ya sabéis me he unido tarde a esta materia y para cuando había que entregar el trabajo (hoy) yo aún no tenía grupo ni sabía que sería esta semana la fecha de entrega. Por lo tanto de la organización de la actividad se encargaron las chicas de mi grupo, puesto que ya sabían de antemano todo lo que había que hacer y ya tenían el trabajo acabado.
En la siguiente actividad tendré algo más que contaros en este aspecto, ya que voy con al día con esta materia.

B) As-tu éprouvé des difficulés? Lesquelles?

La dificultad que le veo no solo a esta actividad sino a la materia en general es el idioma, claro está, puesto que como dije en el primer post nunca he estudiado francés y trabajar en un idioma que no conoces es bastante complicado como ya debéis de saber porque habéis hecho lo mismo que yo.
Y visto que mis compañeras de grupo han realizado en francés no me queda otra que ponerme las pilas para la próxima actividad, espero que me echen un "cable" a la hora de traducirlo :-) y también creo que el haber llegado dos semanas más tarde a esta asignatura pone un poco más difícil el haber hecho esta tarea por que mis compañeras ya llevaban el trabajo adelantado.
Por lo demás no pienso que vaya a haber dificultad que en grupo no podamos resolver.

C) Qu'est-ce que tu as appris avec  cette tâche par rapport aux compétences indiquées ci-dessus? Qu-est ce que tu as appris d'autre?

Como ya expliqué en la primera pregunta, en esta actividad no he participado por lo que no puedo contestar a esta pregunta. Es bastante complicado responder a ciertas preguntas sin haber participado en el trabajo., pero espero que en las siguientes actividades pueda aprender y mejorar mis competencias.

D) Quel est ton avis général sur la tâche?

Aunque no he participado en la realización de esta actividad, pienso que la tarea no tenía mucha dificultad, por que ya estamos familiarizados a este tipo de actividades. Sin embargo, en mi caso y me imagino que en el de algunos más, mi mayor dificultad estará en el idioma ya que todas las instrucciones de las tareas, como las clases son en francés. Pero bueno, poco a poco creo que voy entendiendo algo más así que espero no tener muchos problemas con las demás actividades.

E) Quel est ton avis général sur le groupe de travail?

Esta pregunta...es un poco difícil de contestar ya que, estaréis más que aburridos de leerlo pero tengo que decirlo, no he participado en el trabajo y por tanto no conozco a mis compañeras de grupo.
Sinceramente me dieron buena impresión cuando hablé con ellas (no se si será el caso al revés jaja), espero que podamos trabajar sin problemas, que es como mejor se trabaja, y que haya una buena relación en el grupo para que las cosas nos salgan mejor.


Y hasta aquí la tâche 1, solo deciros que tengáis un buen fin de semana y que haber si este "finde" subo el resumen de la clase del lunes.
Un saludo, y a ser buenoos!!!

martes, 23 de septiembre de 2014

Resumen de las anteriores clases

Buenas noches!! sii soy yo otra vez!! Vereis he escrito dos post hoy porque como ya sabeis me he cambiado de asignatura ( siento chafaros las clases de los jueves pero era necesario el cambio)
He estado leyendo muchas de vuestras publicaciones de las clases anteriores para enterarme de lo que habeis estado viendo.
Me parecen muy interesantes y de mucha ayuda las herramietas dadas por le professeur Carlos para ayudarnos a traducir de mejor que utilizando los autocorrectores.
Aunque ya las habeis publicado la mayoría de vosotros, las voy a escribir yo también por si hay algún despistado.

  • Languee nos sirve para traducir una palabra o un frase corta, y lo hace dentro de un texto.
  • Larousse traduce de un idioma a otro.
  • Word reference es un traductor de palabras que nos define el tipo de palabra que es.
  • Conjugador de verbos
He "cotilleado" que hablasteis de los términos "lengua inicial", "langue seconde" y "lengua extranjera". No voy explicar aquí algo que ya sabeis pero si os daré mi opinión con respecto a este tema.
Igual os parece poco impotante el distinguir y entender bien estos conceptos pero a la hora de dar una clase es importante, puesto que te puedes encontrar con que la lengua inicial o materna de una minoría es diferente a la del resto; o tener un niño extranjero que tiene como lengua seconde el castellano, o incluso que sea su lengua extranjera.
Por lo que yo me pregunto...qué metodología tendrá que utilizar el profesor? cómo enfrentarse a la diversidad de idiomas presente en su clase? o algo má sencillo que ya ocurre en nuestras aulas y a lo que tendremos que enfretarnos, a día de hoy y con mi experiencia en las prácticas, gran parte de los niños no entienden el gallego y, más que ser la lengua seconde parece que están ante una lengua extranjera.
Esto no quiere decir que sea algo genérico, es simplemente mi opinión bajo mi experencia. un saludo y ser buenos.

Conociendome un poco

Buenas a todo el mundo!! Como os habréis dado cuenta este es mi primer blog, soy nueva en todo esto así que debéis tener algo de paciencia.

He creado este blog gracias al profesor de francés de la universidad, por lo que veréis cosas sobre esta materia.
Antes que nada presentarme, me llamo Natalia tengo 23 años y estoy acabando, o intentando, acabar la carrera de magisterio. Nunca he estudiado francés así que ya os contaré que tal me va.
Para que me conozcáis un poquito soy una persona sencilla, me gustan los deportes, como el fútbol, baloncesto, tenis...casi todos en general;  soy más de cine que de libros, aunque me gusta leer y por lo demás ya me iréis conociendo.
Un saludo y a ser buenos!!