Buenos días!!! Ya se que esta entrada va con bastante retraso pero tuve el ordenador en el "hospital" y no le dieron el alta hasta este fin de semana.
En la clase del día 22 de septiembre estuvimos viendo y hablando del repertorio lingüístico.
Definimos el repertorio lingüístico como un conjunto de habilidades que una persona tiene a la hora de expresarse en una o varias lenguas, y dentro de esto, el vocabulario que esa persona posee de dichas lenguas.
Dentro de esto se englobarían por ejemplo los fonemas, las palabras, las construcciones lingüísticas, los registros y las variedades lingüísticas dentro de la lengua o dialectos.
Al hablar sobre este tema nos hizo ver, o por lo menos a mi, la importancia que tiene el tener un buen repertorio o, bueno, vocabulario; y sobre todo el saber usarlo correctamente.
Al haber hecho las prácticas me doy cuenta de que es indispensable tener un amplio vocabulario con los niños puesto que muchas cosas de las que les vamos a explicar no las entienden, y es necesario saber ejemplificar y explicar con palabras simples que ellos puedan entender.
Ya no digamos si tenemos que impartir una clase en un idioma diferente, ya sea el gallego, inglés o francés.
A mi me costaba buscar sinónimos o cambiar mi explicación (por decirlo así) cuando estábamos en asignaturas "chungas" como naturales, en la que explicar ciertas cosas se hacía...interesante puesto que era en gallego y ellos...no lo dominaban muy bien.
Volviendo a la clase de francés, también hemos visto la diferencia entre:
- Communauté linguistique: comunidad de hablantes que comparten un mismo repertorio lingüístico. Como por ejemplo en Galicia.
- Communauté de langue: comunidad de hablantes que comparten el conocimiento y uso de una misma lengua. (esta traducción es bastante...libre). Como por ejemplo las personas que hablan habitualmente un mismo idioma.
Nosotros como profesores que seremos en un futuro debemos conocer y emplear de forma correcta tanto las reglas de la gramática como la variedad de uso de las palabras según el contexto que en el que estemos, es decir, según el registro, con lo que tenemos que adaptar nuestro repertorio lingüístico a los diferentes contextos.
No podemos expresarnos de la misma forma estando en una clase de 3º de primaria que en una charla con los amigos que en una conferencia.
Lo siguiente que vimos en clase es como debemos trabajar la Didactique des langues cuyo objetivo se puede decir que es enriquecer el repertorio lingüístico de los alumnos y la cohesión en una comunidad lingüística.
En una comunidad bilingüe como son Galicia, Cataluña y País Vasco; donde cohabitan dos idiomas es fundamental para la comunicación, adaptación y la introducción en los diferentes contextos sociales, la Comunidad Lingüística.
Los tipos de didáctica que nos encontramos son:
- Francais langue maternelle (FLM): lo que conocemos como lengua inicial o materna.
- Didactique de la langue seconde (FLS): segunda lengua (en Galicia lengua ambiental).
- Didactique de la langue étrangère (FLE):
- EMILE: enseñanza de una materia integral en una lengua extranjera.
También podemos incluir el Plan de Acogida para los inmigrantes, puesto que es importante que aprendan el repertorio lingüístico de la comunidad en la que se encuentren.
Debemos tener en cuenta que en el
Français précore la metodología y psicología es diferente.
Por último comentaros que el
FOS es el aprendizaje de una lengua extranjera pero sin fines específicos, es decir, la aprendes porque te gusta por ejemplo.
Para terminar con este post, os comentaré las diferentes situaciones de enseñanza que podemos encontrarnos.
- Apprentissage précore de la L.E. en clase de infantil.
- Espagnol commo langue étrangére dar clase de español en el extranjero
- enseignement d'une matiére intégré à una langue étrangère (EMILE/AICLE/CLIL) situación de Plan de Acollida.