viernes, 17 de octubre de 2014

Tâche 2


Tâche 2


A) Comment t'est-tu organé(e) pour réaliser cette tâche?
Lo primero que hicimos fue crear un grupo de whatsapp para poder estar en contacto los miembros del grupo y así poder hablar sobre la actividad. Al final quedamos para hablar sobre la tarea y decidimos el contenido que íbamos a tratar y un objetivo, para tener más o menos por donde tirar. Después cada una eligió una parte del trabajo y Raquel creo un documento en drive para que todas pusiéramos allí cada parte del trabajo.

B) As-tu éprouvé des difficultes? Lesquelles?
Realmente pienso que no hemos tenido ningún tipo de dificultad a la hora de realizar la actividad, quizás si el hecho de que ayer no nos iba muy bien lo que es la conexión a internet debido al temporal, supongo. Y bueno, centrándome en mi, un graaan problema a la hora de pasar el power point en el slideshare ya que no me iba bien el ordenador, y desde la tablet no fui capaz de hacerlo, así que estuve acosando a mis compañeras de grupo (lo sientoooo) jaja.

C) Qu-est-ce que tu as appris avec cette tâche par rapport aux compétences indiquées ci-dessus? Qu-est ce que tu as appris d'auttre?
Lo que he aprendido en este trabajo, aunque me ha costado, ha sido manejarme con el slideshare, aunque finalmente me acabaran pasando el enlace. Pero eso fue más bien un problema técnico.

D) Quel est ton avis général sur la tâche?
Me ha parecido una actividad muy sencilla, quizás por el hecho de que mis compañeras lo han hecho sencillo (guiño guiño). Hablando en serio, es un trabajo al que ya estaba acostumbrada porque lo hemos practicado a lo largo de la carrera por lo que no me ha resultado dificil.

E) Quel est ton avis général sur le groupe de travail?
La verdad ha sido uno de los trabajos en los que más cómoda me he sentido con el grupo, pienso que hemos congeniado bien y eso ha hecho que todo fluyera mucho mejor a la hora de hacer el trabajo y hablar sobre que poner o quitar. 
Aunque he de confesar...una nota negativa...con Raquel puesto que el día que quedamos para hablar del trabajo fui agredida por una araña que trataba de quitar de su hombro jajaja. Es broma, es broma, excepcional :D 

Chicas, ha sido un placer trabajar con vosotras!!

lunes, 13 de octubre de 2014

encontronazo con la realidad!!

En la clase del jueves pasado estuvimos viendo el nivel que teníamos en lengua española, gallego, inglés y francés. Para eso estuvimos viendo los diferentes niveles de referencia que había en el CECRL.
Vimos los distintos niveles que teníamos en "monólogo, argumentación en debate, declaración en público, hablar en público, escritura creativa, informes y redacciones, planificación, compensación, control y correción, comprensión de conversaciones entre hablantes nativos, comprender conferencias, escuchar avisos e instrucciones y escuchar retransmisiones y material grabado".

A medida que el profesor nos iba diciendo cada uno de estos apartados veíamos los diferentes niveles que había y lo que abarcaba cada uno de ellos, y es realmente sorprendente como en los apartados que tienen que ver con la escritura el nivel baja notablemente en inglés y francés, aunque es lógico teniendo en cuenta que, yo por lo menos, de inglés voy escasa y de francés...no tengo ni idea. Pero lo que me choca es que a la hora de escucharlo si que entendemos o bueno hablo por mi, lo que quiere decir, aunque voy algo lenta puedo entender las clases de francés y es algo que me llama la atención puesto que nunca había tenido una clase en este idioma.

El resultado de este mini evaluación del nivel que tenemos me ha hecho pensar, aunque eso ya lo tenía más que claro, que debe haber un cambio de tuerca educativo, y rápido. Estamos en una sociedad en la que cada vez te hacen más falta los idiomas, ya sea para trabajar en tu propio país como para irte al extranjero, y puesto que dudo que vayamos a aislarnos del mundo, es importante que se empiece desde la base, desde los más pequeños y no solo con cosas estilo "vamos a aprender los números", y están un mes aprendiendo los números hasta el cinco. No. Enseñarles la pronunciación, enseñarles a hablar al igual que hablan en castellano o gallego, hay que poner al mismo nivel la lengua extranjera que la inicial, sino lo único que estarán haciendo esos niños hasta que sean grandes...será perder el tiempo.


 Y con respecto a los nuevos profesores...tenemos que ponerlos las pilas!!!

clase 6/10/14

La primera parte de esta clase fue dirigida a la explicación de la Tâche 2,  en la cual tenemos que elegir como mucho dos objetivos, contenidos, metodología y criterios de evaluación; todo esto debemos de sacarlo del currículum.

En la segunda parte de la clase estuvimos viendo lo que era el CECRL.

El CECRL es el Marco Europeo Común de Referencia para las Lenguas, un documento elaborado entre 1993 y el año 2000 por diversos expertos.
Este documento propone una metodología común a todos los países incluidos en el Consejo Europeo que participaron en su elaboración.

El CECRL ayuda a elaborar criterios de evaluación, propone actividades lingüísticas, enseña a autoevaluarse tanto al profesorado como a los alumnos, tiene una terminología común para la didáctica de la lengua; para todos los contextos educativos.

Sus objetivos son el de mejorar la competencia en comunicación de los europeos, favorecer la comparación de los diferentes dispositivos de enseñanza y asegurar la transparencia en las calificaciones en la lengua.

NIVEAUX DE RÉFÉRENCE

  • A1 Découverte de la langue
  • A2 Survie
  • B1 Nivel Seuil
  • B2 Avance
  • C1 Autonome
  • C2 Mâitrise

Por último estuvimos viendo diferentes términos como:

Contexto (comunicativo o situación): debemos utilizar diferentes competencias según el contexto en el que nos encontremos. La gramática y el vocabulario dependen del contexto, por lo que este define el aprendizaje.
Texte: tenemos diferentes tipos de textos como audiovisuales, cortos, largos, con imágenes...
Contenidos de aprendizaje: vocabulario, expresión, cultura.
Estrategias de aprendizaje: tomando notas, esquemas, repetición de textos, resumenes, listas de vocabulario.
Tâches: para trabajar las competencias.
Actividades lingüísticas: componen las tareas.
Competencias:tenemos dos tipos de competencias, las generales y las comunicativas.

Dentro de las competencias generales nos encontramos con:
  1. Les savoirs.
  2. Les savoirs-faire.
  3. Les savoir-étre.
  4. Les savoir-apprende.
Y en la competencia comunicativa tenemos:
  1. Lingüística: relativo al sistema de una lengua, léxico, fonética, morfología, sintaxis.
  2. Sociocultural: parámetros socioculturales de la lengua (grupos sociales, estatus por sexo, etc)
  3. Pragmática: utilización funcional de los recursos de la lengua y cohesión y coherencia, géneros contextuales, ironía, parodia...

Répértoire linguistique

Buenos días!!! Ya se que esta entrada va con bastante retraso pero tuve el ordenador en el "hospital" y no le dieron el alta hasta este fin de semana.

En la clase del día 22 de septiembre estuvimos viendo y hablando del repertorio lingüístico.

Definimos el repertorio lingüístico como un conjunto de habilidades que una persona tiene a la hora de expresarse en una o varias lenguas, y dentro de esto, el vocabulario que esa persona posee de dichas lenguas.
Dentro de esto se englobarían por ejemplo los fonemas, las palabras, las construcciones lingüísticas, los registros y las variedades lingüísticas dentro de la lengua o dialectos.

Al hablar sobre este tema nos hizo ver, o por lo menos a mi, la importancia que tiene el tener un buen repertorio o, bueno, vocabulario; y sobre todo el saber usarlo correctamente.
Al haber hecho las prácticas me doy cuenta de que es indispensable tener un amplio vocabulario con los niños puesto que muchas cosas de las que les vamos a explicar no las entienden, y es necesario saber ejemplificar y explicar con palabras simples que ellos puedan entender.
Ya no digamos si tenemos que impartir una clase en un idioma diferente, ya sea el gallego, inglés o francés.
A mi me costaba buscar sinónimos o cambiar mi explicación (por decirlo así) cuando estábamos en asignaturas "chungas" como naturales, en la que explicar ciertas cosas se hacía...interesante puesto que era en gallego y ellos...no lo dominaban muy bien.
Volviendo a la clase de francés, también hemos visto la diferencia entre:

  • Communauté linguistique: comunidad de hablantes que comparten un mismo repertorio lingüístico. Como por ejemplo en Galicia.
  • Communauté de langue: comunidad de hablantes que comparten el conocimiento y uso de una misma lengua. (esta traducción es bastante...libre). Como por ejemplo las personas que hablan habitualmente un mismo idioma.

Nosotros como profesores que seremos en un futuro debemos conocer y emplear de forma correcta tanto las reglas de la gramática como la variedad de uso de las palabras según el contexto que en el que estemos, es decir, según el registro, con lo que tenemos que adaptar nuestro repertorio lingüístico a los diferentes contextos.
No podemos expresarnos de la misma forma estando en una clase de 3º de primaria que en una charla con los amigos que en una conferencia.

Lo siguiente que vimos en clase es como debemos trabajar la Didactique des langues cuyo objetivo se puede decir que es enriquecer el repertorio lingüístico de los alumnos y la cohesión en una comunidad lingüística.
En una comunidad bilingüe como son Galicia, Cataluña y País Vasco; donde cohabitan dos idiomas es fundamental para la comunicación, adaptación y la introducción en los diferentes contextos sociales, la Comunidad Lingüística.

Los tipos de didáctica que nos encontramos son:

  1. Francais langue maternelle (FLM): lo que conocemos como lengua inicial o materna.
  2. Didactique de la langue seconde (FLS): segunda lengua (en Galicia lengua ambiental).
  3. Didactique de la langue étrangère (FLE):
  4. EMILE: enseñanza de una materia integral en una lengua extranjera.
También podemos incluir el Plan de Acogida para los inmigrantes, puesto que es importante que aprendan el repertorio lingüístico de la comunidad en la que se encuentren.
Debemos tener en cuenta que en el Français précore la metodología y psicología es diferente.
Por último comentaros que el FOS es el aprendizaje de una lengua extranjera pero sin fines específicos, es decir, la aprendes porque te gusta por ejemplo.

Para terminar con este post, os comentaré las diferentes situaciones de enseñanza que podemos encontrarnos.

  • Apprentissage précore de la L.E. en clase de infantil.
  • Espagnol commo langue étrangére dar clase de español en el extranjero
  • enseignement d'une matiére intégré à una langue étrangère (EMILE/AICLE/CLIL) situación de Plan de Acollida.