viernes, 26 de septiembre de 2014

TÂCHE 1 Connaître sa classe


TÂCHE 1 

A) Comment t'est -tu organisé(e) pour réaliser cette tâche?

Bueno, como ya sabéis me he unido tarde a esta materia y para cuando había que entregar el trabajo (hoy) yo aún no tenía grupo ni sabía que sería esta semana la fecha de entrega. Por lo tanto de la organización de la actividad se encargaron las chicas de mi grupo, puesto que ya sabían de antemano todo lo que había que hacer y ya tenían el trabajo acabado.
En la siguiente actividad tendré algo más que contaros en este aspecto, ya que voy con al día con esta materia.

B) As-tu éprouvé des difficulés? Lesquelles?

La dificultad que le veo no solo a esta actividad sino a la materia en general es el idioma, claro está, puesto que como dije en el primer post nunca he estudiado francés y trabajar en un idioma que no conoces es bastante complicado como ya debéis de saber porque habéis hecho lo mismo que yo.
Y visto que mis compañeras de grupo han realizado en francés no me queda otra que ponerme las pilas para la próxima actividad, espero que me echen un "cable" a la hora de traducirlo :-) y también creo que el haber llegado dos semanas más tarde a esta asignatura pone un poco más difícil el haber hecho esta tarea por que mis compañeras ya llevaban el trabajo adelantado.
Por lo demás no pienso que vaya a haber dificultad que en grupo no podamos resolver.

C) Qu'est-ce que tu as appris avec  cette tâche par rapport aux compétences indiquées ci-dessus? Qu-est ce que tu as appris d'autre?

Como ya expliqué en la primera pregunta, en esta actividad no he participado por lo que no puedo contestar a esta pregunta. Es bastante complicado responder a ciertas preguntas sin haber participado en el trabajo., pero espero que en las siguientes actividades pueda aprender y mejorar mis competencias.

D) Quel est ton avis général sur la tâche?

Aunque no he participado en la realización de esta actividad, pienso que la tarea no tenía mucha dificultad, por que ya estamos familiarizados a este tipo de actividades. Sin embargo, en mi caso y me imagino que en el de algunos más, mi mayor dificultad estará en el idioma ya que todas las instrucciones de las tareas, como las clases son en francés. Pero bueno, poco a poco creo que voy entendiendo algo más así que espero no tener muchos problemas con las demás actividades.

E) Quel est ton avis général sur le groupe de travail?

Esta pregunta...es un poco difícil de contestar ya que, estaréis más que aburridos de leerlo pero tengo que decirlo, no he participado en el trabajo y por tanto no conozco a mis compañeras de grupo.
Sinceramente me dieron buena impresión cuando hablé con ellas (no se si será el caso al revés jaja), espero que podamos trabajar sin problemas, que es como mejor se trabaja, y que haya una buena relación en el grupo para que las cosas nos salgan mejor.


Y hasta aquí la tâche 1, solo deciros que tengáis un buen fin de semana y que haber si este "finde" subo el resumen de la clase del lunes.
Un saludo, y a ser buenoos!!!

martes, 23 de septiembre de 2014

Resumen de las anteriores clases

Buenas noches!! sii soy yo otra vez!! Vereis he escrito dos post hoy porque como ya sabeis me he cambiado de asignatura ( siento chafaros las clases de los jueves pero era necesario el cambio)
He estado leyendo muchas de vuestras publicaciones de las clases anteriores para enterarme de lo que habeis estado viendo.
Me parecen muy interesantes y de mucha ayuda las herramietas dadas por le professeur Carlos para ayudarnos a traducir de mejor que utilizando los autocorrectores.
Aunque ya las habeis publicado la mayoría de vosotros, las voy a escribir yo también por si hay algún despistado.

  • Languee nos sirve para traducir una palabra o un frase corta, y lo hace dentro de un texto.
  • Larousse traduce de un idioma a otro.
  • Word reference es un traductor de palabras que nos define el tipo de palabra que es.
  • Conjugador de verbos
He "cotilleado" que hablasteis de los términos "lengua inicial", "langue seconde" y "lengua extranjera". No voy explicar aquí algo que ya sabeis pero si os daré mi opinión con respecto a este tema.
Igual os parece poco impotante el distinguir y entender bien estos conceptos pero a la hora de dar una clase es importante, puesto que te puedes encontrar con que la lengua inicial o materna de una minoría es diferente a la del resto; o tener un niño extranjero que tiene como lengua seconde el castellano, o incluso que sea su lengua extranjera.
Por lo que yo me pregunto...qué metodología tendrá que utilizar el profesor? cómo enfrentarse a la diversidad de idiomas presente en su clase? o algo má sencillo que ya ocurre en nuestras aulas y a lo que tendremos que enfretarnos, a día de hoy y con mi experiencia en las prácticas, gran parte de los niños no entienden el gallego y, más que ser la lengua seconde parece que están ante una lengua extranjera.
Esto no quiere decir que sea algo genérico, es simplemente mi opinión bajo mi experencia. un saludo y ser buenos.

Conociendome un poco

Buenas a todo el mundo!! Como os habréis dado cuenta este es mi primer blog, soy nueva en todo esto así que debéis tener algo de paciencia.

He creado este blog gracias al profesor de francés de la universidad, por lo que veréis cosas sobre esta materia.
Antes que nada presentarme, me llamo Natalia tengo 23 años y estoy acabando, o intentando, acabar la carrera de magisterio. Nunca he estudiado francés así que ya os contaré que tal me va.
Para que me conozcáis un poquito soy una persona sencilla, me gustan los deportes, como el fútbol, baloncesto, tenis...casi todos en general;  soy más de cine que de libros, aunque me gusta leer y por lo demás ya me iréis conociendo.
Un saludo y a ser buenos!!